お役立ちネタ帳
第2回:『外国人から見た日本(東京) ~ゴミについて~ Japan as seen by foreigners - Garbage 』
For many foreign people, coming to Japan can be exciting, seeing new places, buying lots of things,e.g. food, clothes, drinks etc. But it can be stressful when they don’t know what to do with their garbage afterwards. They don’t know where to throw away their PET bottles, cans and plastic lunch boxes. It’s a problem many foreign people have when coming to Japan.
多くの外国人にとって、日本に来るということはとてもワクワクすることです。初めての場所を訪ねたり、例えば食べ物や衣服、飲み物などを買い物したりといろいろな楽しみがあります。ですが、そのあとに出るゴミをどうしたらよいかわからないのは、ストレスかもしれませんね。ペットボトルや缶、プラスチックのお弁当の空き箱など、どこに捨てたらよいか、彼らにはわかりません。これは日本に来る多くの外国人にとって、悩みの種となっています。
※e.g. = 例
Being from the U.K. myself, our system of disposing of garbage is quite different. We just throw everything into one bin (bin - the British word for trash can). So, you can imagine when I was first living in Japan, how confused I was when I saw multiple holes for one bin!
私はイギリス出身ですが、イギリスのゴミ捨てのシステムはだいぶ違います。イギリスでは、なんでも一つのビン (bin=イギリス英語でゴミ箱のことをこう言います)に捨てるので、私が初めて日本に来た時に、ゴミ箱1つにいくつも穴が空いていることに、どれだけ困惑したか想像できるのではないでしょうか!
I remember buying a drink on a hot day in Ueno. After I finished with my PET bottle, I didn’t know which hole of the bin I had to use. In katakana, I saw pet bottle and bin. I was so confused because I read bin, thinking the meaning was the whole bin. Luckily, a stranger kindly showed me where to put my garbage. He said to me, ‘You have to put your bottle in the pet bottle hole.’ I asked, ‘What about bin?’ Then he said, ‘Bin means glass bottles.’ I was so confused at first, but also relieved to learn this early on.
ある暑い日に、上野で飲み物を買ったことを思い出します。飲み終わって、私はゴミ箱のどの穴にペットボトルを入れたらよいかわかりませんでした。カタカナで「ペットボトル」と「ビン」と読めたのですが、「ビン」を英語のゴミ箱のことだと思ったので、とても混乱しました。幸い、通りすがりの人がどこに捨てたらいいか親切に教えてくれました。彼はこう言いました。
‘You have to put your bottle in the pet bottle hole.’
(空のボトルはペットボトル専用の穴に入れないといけません。)
「では 『ビン』 には何を?」と私が尋ねると、彼はこう言いました。
‘Bin means glass bottles.’
(ビンとは、ガラス製のビンのことです。)
最初はとても困惑しましたが、来日当初にこのことを学ぶことができてほっとしました。
Another point many foreign people struggle with is knowing which garbage goes where with the ‘burnable’ and ‘unburnable’ sections. This is because Japan incinerates most of its garbage. In the UK and many other countries, they don’t have this system so it was difficult to understand. I asked my Japanese friends to help me distinguish which item was burnable or unburnable. They would say, ‘This lunch box is plastic, put it in unburnable’ or ‘Chopsticks go in burnable.’ Over time, I would learn what was burnable and what was not. But also, in Tokyo especially, many of the bins have images and even English instructions to help out foreign people who don’t know this system.
多くの外国人が理解するのに苦労するもう1つの点が、どのゴミがburnable(燃えるゴミ)でどのゴミがunburnable(燃えないゴミ)かの分別です。日本ではほとんどのゴミを焼却処分しますが、イギリスや諸外国では、このシステムがないため理解しにくいのです。日本人の友人に、どうやってゴミを分別するか教えてもらったことがありますが、彼らは次のように言うのでした。
‘This lunch box is plastic, put it in unburnable.’
(弁当箱はプラスチックなので、燃えないゴミに入れます。)
‘Chopsticks go in burnable.’
(割り箸は燃えるゴミに入れます。)
徐々に、どれが燃えるゴミで、どれが燃えないゴミかを分別できるようになりました。また、東京では特に、多くのゴミ箱にイラストや英語表記があるので、システムを知らない外国人にも理解しやすいですね。
Many foreign people also find it surprising when they can’t find a bin readily available on the streets, and wonder where they can put their garbage. It is a good thing to mention to tourists, ‘You should take your garbage back to the hotel.’ Some people might feel uncomfortable, or don’t want to hold on to their garbage. I struggled at first, but had to remember that this was a normal thing to do in Japan. It always helps to remind tourists to look out for bins as they are available in some places. You can guide them along by saying phrases like, ‘You can use the bins/garbage cans/trash cans near the ticket gate’ and ‘There are bins/garbage cans/trash cans near the park entrance.’
また、多くの外国人が、日本では路上でゴミ箱を見つけられないことに驚き、ゴミをどこに捨てたらよいかと迷います。そんな時は、こんな風にお伝えするとよいかと思います。
‘You should take your garbage back to the hotel.’
(ゴミはホテルまで持ち帰りましょう。)
人によっては、やっかいだと感じるかもしれませんし、ゴミを持ったままでいるのを嫌がる人もいるかもしれません。私も最初は困りましたが、日本では当たり前のことだと思えるようになりました。
ゴミ箱があるところを、気を付けて探すように観光客に教えてあげるのもよいでしょう。次のように言って教えてあげてください。
‘You can use the bins (garbage cans / trash cans)near the ticket gate.’
(改札のそばのゴミ箱が利用できます。)
‘There are bins (garbage cans / trash cans) near the park entrance’.
(公園の入り口にゴミ箱がありますよ。)
My advice to people helping tourists, or any foreign people for that matter, is to be patient, understand their frustration and use the phrases bolded above. They will really appreciate the advice and it will help keep Tokyo clean and tidy.
観光客や外国人の手助けをする皆さんへの私からのアドバイスは、彼らに対して辛抱強くいること、彼らのフラストレーションに理解を示すこと、そして、この記事で紹介した上記太字の表現を使って教えてあげることです。彼らは、皆さんのアドバイスをありがたく思って、東京をキレイに保ってくれるでしょう。
イーオン講師 Gordon